お雛様のシーズンですね。
いつもは暗い押し入れの中にいるけれど、 1年に1回、明るい所へ出られますね、人形達。
精巧にに出来てるんだからさ、もっと飾っておきたいと思うのは私だけでしょうか?
みなさん、春ですか?
日照ノ秋人です。
子供の頃からずっと引っかかっていたことを、今回は書きます。
私生活の会話の中でぶちまけてもたぶん、 「コイツは何を言っているのだろう」ってなるので、 そういうときこそ、このブログ。
この記事をうっかり目にしちゃって、ぶちまけられるそこのあなたも、たまったものじゃないですね!
王様の耳はロバの耳~!
ずっと引っかかっていた歌
あかりをつけましょぼんぼりに~♪
ありますね、この歌。
これから町中で散々聴くと思うのですが、暗いですよね。
まぁ、暗いのはさておき・・・。
私はこの歌について、子供の頃からずっと気になっていたことがあります。
それは、「五人ばやし」の所。
あそこはメロディーよりも少ない歌詞「五人ばやし」の為。
「ごーにんばやし」になってますよね。
アレが、そうアレがずーっと引っかかっているのです。
もうすぐ40年経つという我が人生で。
ごーにんばやしとはなんですか!
子供の頃は本当にわかりませんでした。
謎のワード「ゴーニンバヤシ」になんだか触れてはいけないものだと思い。
とんでもなくエッチなことなんだと変な妄想を膨らませておりました。
中学生になり英語を勉強し始めると、 その「ゴーニンバヤシ」が「ゴーイング林」ではないかと 推測するようになり、もうそれにしか聞こえない耳になってしまったのです。
ごーにんばやし→ゴーニンバヤシ→Going林、ほらね。
こんなこと思っているひとは変だと思いませんか?
自分でも変だと思うんです。
けれど、たびたびそういうことありますよね?
ジャングルスマイル「おなじ星」の歌詞「そう、この匂い」が「倉庫の匂い」と聞こえて仕方が無くなる感じ?
あ、すいません。
私は男だからひなまつりは特に関係なかった
アナタ、男ネ、カンケー無イネー。
って思った方!
そう!そこのあなたですよ!(なんでグイグイ行くのだろう)
そうですよ、ワタシ男です。
でもね、男の歌でも引っかかっているんですよ。
せいくらべですよ、「せいくらべ」。
ちーまーきーたべたーべとはなんですか!
ちまきを食べながらということなのはわかってました。
「たべたーべ」も多少引っかかるけれどもいいでしょう。
しかしワタシは、小学校に行きながら不意に中国語の勉強がしたくなり、 マージャン(ファミコン)という教材を手に入れて勉強に日夜、 いそしんでおったのです。
すると「ちーまーきーたべたーべ」が妙に引っかかるのです。
「チートイツーベタベータ」とか「イースーチーツモツーモ」とか、
あ、通報しないでください、ごめんなさい。
なんでこんなこと書くんだ
謝るくらいなら書くなよと思うでしょうが、(読者様が減らない事を望みます) 最近の私の記事って、重いんですよね。
自分で読み返して気づきました。
文字数も多いし、軽やかでない。
だから今回のはその反動みたいなもので、 大食い大会に出場しているけど、味に飽きたのでカップ麺を食べて味を変えようという感じで今回は流していただけたらと思います。
この記事の「はてなスター」、たまには無し。
星の数ほど訪れる巡り逢いの中で、 気づけばこんなに、いつも近くにあなたがいたよ。